Série Laércio Becker.
Para não perder o ritmo, segue a segunda parte da ótima
obra de Laércio Becker. Caso o amigo leitor se interessar por novos artigos,
acesse www.webartigos.com/autores/laerciobeckerhotmailcom.
2.
Morfologia
2.1.
Composição dos nomes
Os nomes
oficiais dos clubes são normalmente compostos por, pelo menos, três palavras,
que vamos chamar de “elementos essenciais”:
a) uma
palavra que identifica o tipo de entidade – p.ex.:, associação, clube, grêmio,
sociedade etc.;
b) uma
palavra que designa o tipo de atividade a que essa entidade se dedica – p.ex.:
desportos, esporte, futebol, regatas, atlético, (d)esportiva, náutico,
recreativa etc.
c) uma
palavra que será o núcleo do nome, que dará a identidade do clube – p.ex.:
América, Botafogo, Cruzeiro, Palmeiras, Ferroviário(a), Internacional,
Portuguesa etc.
Contudo,
há clubes que têm nomes compostos por apenas duas palavras. Nesses casos,
fatalmente, acaba faltando um desses elementos, p.ex.:
a) falta
o tipo da entidade:
- Atlético Acreano (AC),
- Desportiva Capixaba (ES),
- Jaboticabal Atlético (SP);
b) falta
o tipo da atividade:
- Amapá Clube (AP),
- Ypiranga Clube (AP),
- Real Clube (GO),
- Campinense Clube (PB),
- Paraná Clube (PR),
- Centro Limoeirense (PE);
c) falta
o núcleo do nome:
- Olympico Club (AM),
- Olympic Club (MG) – aqui entendido “olímpico” como o tipo da atividade,
- Clube do Remo (PA) – à primeira vista, de tão acostumados que estamos com esse nome, parece que não falta nada; mas se lembrarmos que o remo é o tipo da atividade praticada e pensarmos em nomes hipotéticos como Clube do Futebol, ou Clube do Atletismo, Clube do Esporte e assim vai...
Claro que
não é necessário ter apenas duas palavras para faltar um desses elementos. P.ex.:
a) omitem
o tipo da entidade:
- Colo-Colo de Futebol e Regatas (BA),
- Belo Horizonte Futebol e Cultura (MG),
- Botafogo de Futebol e Regatas (RJ),
- São Cristóvão de Futebol e Regatas (RJ),
- Araguaína de Futebol e Regatas (TO),
- Palmas de Futebol e Regatas (TO),
- Atlético Alto Vale (SC)
- obs.: é tentador citar aqui o América Futebol e Comércio Ltda., de Fortaleza (CE), mas seu presidente, Alberto Damasceno, afirma que essa é apenas uma razão social aberta tempos atrás e que o nome do time continua sendo America Foot-ball Club;
b) omitem
o tipo de atividade:
- Nacional Fast Clube, de Manaus (AM),
- Clube Rio Branco (MG),
- Clube Júlio César, de Belém (PA),
- Bragantino Clube do Pará (PA),
- Associação Portuguesa Londrinense (PR),
- Clube XV de Novembro, de Campo Bom (RS),
- Grêmio Recreativo e Esportivo (RO);
c) omitem
o núcleo do nome:
- Centro Social Esportivo – CSE (AL),
- Associação Athlética Football Club (CE),
- Social Futebol Clube (MG),
- Football & Athletic Club (RJ),
- Esporte Clube Atlético, de Passo Fundo (RS),
- Náutico Futebol Clube (RR).
Quando se
omite o tipo da entidade, encontramos elipses, p.ex., [Clube] São Cristóvão de
Futebol e Regatas, Jaboticabal Atlético [Clube] etc. Nos demais casos,
normalmente, é impossível tentar adivinhar a palavra que falta. Mas há
exceções, como a Tuna Luso Brasileira. Considerando que “tuna” significa
conjunto ou orquestra popular, é uma palavra que identifica a entidade e,
simultaneamente, indica a atividade – no caso, musical, pois essa foi a origem
do clube.
Quando se
omite o núcleo do nome, outra palavra acaba assumindo esse papel. Nos exemplos
acima citados, é o Athletic (RJ), a Athlética (CE), o Atlético (RS), o Social
(MG) e o Náutico (RR) – obs.: estamos tão acostumados com o nome do Náutico
para o famoso clube pernambucano que nem percebemos que náutico é o tipo de
atividade; o núcleo do nome é Capibaribe (ver item 2.2.1.2).
Em
oposição aos nomes curtos demais, há os recordistas de tamanho. P.ex.,
“Associação Beneficente, Cultural e Recreativa dos Marítimos de Corumbá” (MS).
O locutor esportivo Linhares Jr. diz que o clube com o nome mais extenso do
futebol brasileiro é o Engenheiro Beltrão (PR), antes de se profissionalizar:
“Sociedade Esportiva Recreativa Beneficente Engenheiro Beltrão Futebol Clube”.
Provavelmente,
o maior nome de clube que já existiu é:
Donaudampfschiffahrtselectrizitaetenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.
80 letras! Não é à toa que constava nas edições do Guinness da década de 90
(por não ser dicionarizado, não se manteve na década seguinte). Uma diabólica
mistura de trava-línguas com sesquipedal (palavra gigante). Tradução: “o clube
para os oficiais subordinados da administração da sede dos serviços de
eletricidade das embarcações a vapor do Danúbio”. Era o nome de um clube que
existia em Viena antes da guerra. Imagine só o grito de guerra da torcida!...
Fato é
que o nome do clube não precisa ser tão grande para que certos elementos sejam
repetidos. Pelo contrário: basta ter quatro palavras ou mais para que pelo
menos um dos três elementos precise de mais de uma palavra para ser definido.
Isso é matemática básica. P.ex., em “Clube de Regatas Vasco da Gama” (RJ), o
núcleo do nome é um substantivo próprio composto por três palavras: “Vasco da
Gama”. Outro exemplo: em Sociedade Esportiva e Recreativa Caxias do Sul (RS),
só o tipo da entidade é composto de uma só palavra.
Mas os
casos mais interessantes são os que parecem redundantes ou contraditórios.
Exemplo de redundância: Associação Esportiva Velo Clube Rioclarense (SP) –
clube é uma associação. Exemplo de contradição: a Sociedade Esportiva
Recreativa América Futebol Clube, de Gravataí (RS). É uma sociedade ou um
clube? E se é esportiva, não estaria restrita ao futebol. Essas situações se
repetem em inúmeros outros nomes, tais como Associação Desportiva Limoeiro
Futebol Clube (CE), Sociedade Desportiva Serra Futebol Clube (ES) etc.
2.2. Classificação do núcleo do nome
Das dez
classes de palavras (substantivo, artigo etc.), evidentemente não são todas que
figuram nos nomes de clubes brasileiros de futebol.
Quanto ao
tipo de entidade, é sempre um substantivo: associação, clube, grêmio, sociedade
etc.
Quanto ao
tipo de atividade, ou é um substantivo, ou um adjetivo. Substantivos:
desportos, esporte, futebol, regatas etc. Adjetivos: atlético, (d)esportiva,
náutico, recreativa etc.
Quanto ao
núcleo do nome, o leitor conhece algum que seja um pronome (eu, meu, senhor,
este, que, algo, quem...)? Verbo, advérbio, preposição ou conjunção? Bem, eu
desconheço.
Também
desconheço núcleo de nome que seja composto exclusivamente por um artigo (o, a,
um, uma). Nem faria sentido. De fato, há alguns exemplos de nomes que possuem
artigo, p.ex.: CF Os Belenenses (de Portugal), The Bangu AC (nome original do
time carioca) e EC Os Morenos (do futebol amador da região metropolitana de
Curitiba). Mas é fácil notar que o artigo, embora chame a atenção, está longe
de configurar a parte mais importante do nome.
A seguir
analisaremos a morfologia dos núcleos dos nomes, separando por classe de
palavras.
2.2.1.
Substantivo
Evidentemente,
é o mais comum. Afinal, se os substantivos são as palavras que designam os
seres, natural que sejam escolhidos para compor o núcleo dos nomes dos clubes.
P.ex., América, Botafogo, Cruzeiro, Palmeiras etc.
2.2.1.1.
Substantivo comum
Substantivo
comum é o que designa os seres de uma mesma espécie. É melhor compreendido em
contraste com o substantivo próprio, que nomeia um ser particular,
identificando-o perante os demais de sua espécie. P.ex.: “Pelé” (substantivo
próprio) em relação a “jogador” (substantivo comum).
A rigor,
diante dos conceitos acima, ao entrar para o nome de um clube, todo substantivo
comum passa a ser considerado próprio. No entanto, classificamos aqui mesmo, em
razão da origem do nome imediatamente antes de entrar para o nome do clube. Por
incrível que pareça, compõem os nomes de poucos clubes, se compararmos aos
substantivos próprios.
Exemplos
de substantivos comuns que integram nomes de clubes:
- batel (um tipo de embarcação) – AA Batel, de Guarapuava (PR),
- clíper (um tipo de navio mercante do séc. XIX) – Atlético Clíper Clube (AM),
- democrata – EC Democrata, de Governador Valadares (MG), Democrata FC, de Sete Lagoas (MG),
- estrela – Estrela EC (SP),
- estudantes – Estudantes SC (PE),
- externato – Externato FC (SC) – obs.: não era o nome do colégio, chamado Ginásio Catarinense,
- íbis (um tipo de ave) – Íbis SC (PE),
- independência – Independência FC (AC),
- juventude – SER Juventude (MT), EC Juventude (RS),
- oeste – Oeste FC (SP) – obs.: não é o caso do EC Noroeste (SP), que parte de substantivo próprio, pois faz referência à Estrada de Ferro Noroeste do Brasil,
- palmeiras – SE Palmeiras (MT e SP), Palmeiras FC, de São João da Boa Vista (SP),
- radium (elemento químico) – Radium FC, de Mococa (SP).
O substantivo
comum “união” às vezes é parte do núcleo, outras vezes é tipo de entidade.
P.ex.:
a) parte
do núcleo: União FC, de Vera (MT), União Bandeirante FC (PR), SE União
Cacoalense (RO), União Agrícola Barbarense FC (SP), União FC, de Moji das
Cruzes (SP), União São João EC (SP);
b) tipo
de entidade: União Recreativa dos Trabalhadores – URT (MG), União Atlética de
Araguaína (TO).
Há
palavras que, embora originariamente sejam substantivos comuns, entram para o
nome do clube como substantivo próprio. P.ex., por designar a cidade, o bairro
ou a empresa ligada ao clube:
a)
cidade: Samambaia FC (DF), Imperatriz (MA), Sorriso EC (MT), Amparo AC (SP);
b)
bairro: Olaria AC (RJ);
c)
empresa: Frigorífico AC, de Mendes (RJ) e de Cruzeiro (SP); Manufatura AC, de
Niterói (RJ).
2.2.1.2.
Substantivo próprio
Entre os
substantivos próprios, é muito comum o clube escolher por nome um topônimo.
P.ex.:
a)
continente: América FC (AM, CE, GO, MG, PE, RJ, RN, SP, SE etc.);
b) país:
GE Brasil, de Pelotas (RS), SERC Brasil, de Farroupilha (RS), SC Germania (RJ e
SP), Hespanha FC (SP), SE Palestra Italia (SP);
c)
região: EC Galícia (BA);
d)
estado: Amapá Clube (AP), Ceará SC (CE), Goiás EC (GO), Maranhão AC (MA);
e)
cidade: Capela EC (AL), EC Macapá (AP), Fortaleza EC (CE), Mesquita FC (RJ), EC
Pelotas (RS), Tanabi EC (SP), CA Taquaritinga (SP);
f)
bairro: Bonsucesso FC (RJ), EC Cocotá (RJ), Madureira EC (RJ), AA Ponte Preta
(SP).
São
muitos os clubes que têm nomes de pessoas? A princípio, há uma boa quantidade,
sim. O mais famoso, sem dúvida, é o CR Vasco da Gama, homenagem ao ilustre
navegador português.
Só que
muitos homenageiam as cidades que, por sua vez, têm nomes de pessoas – p.ex.,
AD Senador Guiomard “Adesg” (AC), AA Teixeira de Freitas (BA), Muniz Freire FC
(ES), Francisco Beltrão FC (PR).
Isso sem contar os nomes de santos que estão em bairros, cidades e estados – p.ex., Santo André, São Cristóvão, São José, São Paulo etc. Obs.: o EC São Luiz (RS) é uma homenagem ao santo de devoção, não a uma cidade ou bairro.
O Sampaio
Corrêa FC (MA), por sua vez, é uma homenagem a um hidroavião que havia pousado
em São Luís no ano anterior à fundação do clube.
O que
sobra?
a) nomes
de monarcas: EC Humberto Primo (SP), Afonso XIII, de Santos (SP);
b)
sobrenomes de famílias: SE Matsubara (PR), Savóia SC (PR), SC Savóia (SP);
c) nomes
de personagens históricas: Zumbi EC (AL), CN Almirante Barroso (SC), CN
Marcílio Dias (SC);
d) nomes
de políticos: Haddock Lobo FC (RJ), Hercílio Luz FC (SC), Lauro Müller FC (SC);
e) nomes
de empresários e beneméritos: CA Carlos Renaux (SC), Henrique Lage FC, CA
Hermann Aichinger (SC).
E com
nome de mulher? O Paula Ramos EC (SC) não se refere a uma mulher, mas ao
engenheiro pernambucano Vitorino de Paula Ramos, deputado por Santa Catarina.
S.m.j., sobra somente o SC Rosita Sofia (RJ) – ver nosso artigo “As origens
remotas dos nomes de alguns clubes brasileiros”.
Também há
os clubes com nome de empresa: Tramways AC (CE), Tramways SC (PE), CE Força e
Luz (RN), GE Renner (RS), AA Light & Power (SP), Cotonifício Rodolfo Crespi
FC (SP).
2.2.1.3.
Flexão de gênero
É
masculina a grande maioria dos substantivos que ocupam o núcleo dos nomes dos
clubes brasileiros. P.ex., o Botafogo, o São Paulo, o Vasco etc.
O curioso
é que, em muitos casos, apesar de o substantivo ser feminino (p.ex., “a”
América, continente), o clube é chamado pelo masculino (no caso, “o” América
FC). P.ex.: o EC Bahia (BA), o EC Vitória (BA), o Santa Helena EC (GO), o Santa
Rosa EC (PA), o CF Amazônia (RO), o União FC (SP).
A explicação
mais plausível para esse fenômeno é que o gênero do nome acaba se pautando pelo
gênero do tipo de entidade. Nos casos acima, são Clubes – masculino. Caso
interessante é o do nome Juventus. Dizemos “a” Juventus de Turim (por
importação), mas dizemos “o” Juventus da rua Javari (SP), talvez porque é “o”
Clube Atlético (CA Juventus).
Curiosamente,
a recíproca nem sempre é verdadeira. Nomes com núcleo substantivo masculino e
tipo de entidade feminina (associação) não são femininos – p.ex., o AD Leônico
(BA), o AA Batel (PR), o AA Iguaçu (PR), o AD São Caetano (SP). Há casos ainda
mais “graves”, em que, embora o núcleo do nome seja feminino, bem como o tipo
de entidade (associação, associação), ainda assim o clube é chamado pelo
masculino – p.ex., Villa Nova AA (MG) e SE Palmeiras (SP).
Assim,
sobra muito pouco. De memória, a AA Ponte Preta (SP). A Tuna Luso Brasileira
(PA) não conta porque, como já dissemos no item 2.1, “tuna” é o tipo de
agremiação e de atividade (musical). Então, o núcleo é Luso Brasileira, que não
é substantivo, mas adjetivo.
Há um
pouco mais de nomes femininos com adjetivo no núcleo, como veremos no item
2.2.2.1.
2.2.1.4.
Flexão de número
A grande
maioria dos substantivos que constam no núcleo dos nomes dos clubes está no
singular. P.ex.: Botafogo, Democrata, Independência, Olaria.
Alguns
estão no plural, mas porque se baseiam em nomes de cidades que já estão no
plural. P.ex.: Caldas (GO), Pelotas (RS), Picos (PI), Palmas (TO), Poções (BA),
Queimados (RJ), Russas (CE), Barreiras (BA), Batatais (SP), Santos (SP),
Vassouras (RJ), Baraúnas (RN), Arapongas (PR) etc.
Sobra
pouco com plural mesmo: ABCR Marítimos (MS), Estudantes SC (PE), AA Vovozinhas
(PE), EC Pinheiros (PR), SE Palmeiras (SP).
2.2.1.5.
Flexão de grau
As
flexões de aumentativo (e até de diminutivo) são relativamente comuns nos
apelidos dos clubes, como veremos nos itens 2.4.5 e 2.4.6. No núcleo do nome,
porém, é muito raro.
De
memória, apenas dois: Expressinho FC (MA) e AA Vovozinhas (PE) – que depois
mudou de nome para AA Santo Amaro, AA Casa Caiada e, por fim, Recife FC. É
surpreendente que os únicos exemplos sejam justamente no diminutivo, já que,
como veremos no item 2.4.5, o mais comum é o uso do aumentativo, como forma de
propaganda e imposição de respeito etc. OK, “expressinho” é um termo muito
utilizado para designar um time reserva ou um misto de titulares com reservas.
Já vovozinhas...
Não
contamos aqui os casos em que o diminutivo já está no nome da cidade
homenageada pelo clube, p.ex.: Sobradinho EC (DF), Tomazinho FC (RJ), EC
Igrejinha (RS), Sertãozinho FC (SP). Além de um diminutivo que já estava no
nome da pessoa homenageada: SC Rosita Sofia (RJ) – sobre esse nome, ver nosso
artigo “As origens remotas dos nomes de alguns clubes brasileiros”.
2.2.2.
Adjetivo
Adjetivos
são palavras que expressam as características dos seres.
Muitas
vezes a mesma palavra pode ser um adjetivo ou um substantivo. P.ex., nos nomes:
GA Farroupilha (RS), Independente EC (AP e BA), Independente AC (PA),
Independente FC (SP) e Bandeirante EC (SP) – fazem o papel de substantivo ou
adjetivo?
Muitos
nomes de clubes têm no núcleo um adjetivo indicativo da atividade econômica dos
fundadores – comercial, ferroviária, operária etc. P.ex.:
a)
Comercial FC (AL e SP), Comercial AC (ES e PI), EC Comercial (MS e PR),
Comercial EC (MS);
b)
Associação Ferroviária de Esportes (SP), Ferroviário AC (AL, CE e RO),
Ferroviário EC (MA e PE), Clube Ferroviário do Recife (PE), CA Ferroviário
(PR), EC Ferroviário (SC);
c) EC
Operário (MT e SP), Operário AC (MS), Operário FC (MS), Operário Ferroviário EC
(PR).
Também
muito freqüentes são os adjetivos indicativos do local de fundação, da
naturalidade, da nacionalidade ou mesmo da internacionalidade de seus
fundadores. P.ex.:
a)
continente: Americano FC (MA e RJ), SC Americano (SP), Intercontinental FC
(PE);
b)
nacionalidade: Nacional FC (AM, ES e MG), Nacional AC (MG, PB, PR e SP), CS
Internacional (AL), AA Internacional (SP), SC Internacional (RS), EC
Internacional (RS), Portuguesa FC (CE), Associação Portuguesa Londrinense (PR),
AA Portuguesa (RJ e SP), Associação Portuguesa de Desportos (SP);
c)
estado: Fluminense FC (BA, MG, RN e RJ), CA Mineiro (MG), ACD Potiguar (RN) –
obs.: não é o caso do Paulista FC, de Jundiaí (SP), que se refere não ao
estado, mas à Companhia Paulista de Estradas de Ferro;
d)
cidade: AA Caldense (MG), Corumbaense FC (MS), SE Platinense (PR), Carioca EC
(RJ), Friburguense AC (RJ), Ituano FC (SP), GE Novorizontino (SP), CA
Paulistano (SP), CA Pirassununguense (SP) – obs., não é o caso do EC Mogiana
(SP), que faz referência à Estrada de Ferro Mogiana.
Vejamos
abaixo como, em relação aos mesmos lugares, há clubes que adotam por núcleo do
nome o topônimo (substantivo próprio: nome do lugar), outros o respectivo
gentílico (adjetivo pátrio):
Topônimo
x gentílico:
- América FC (RJ) x Americano FC
- Anápolis FC (GO) x AA Anapolina
- Brasília FC (DF) x Brasiliense FC
- SER Caxias (RS) x AE Caxiense (MA)
- Goiânia EC (GO) x AC Goianiense
- Paraná Clube (PR) x CA Paranaense
- Rio Cricket AA e Rio FC (RJ) x Carioca EC e Fluminense FC
- SC Rio Grande (RS) x FC Rio-Grandense
- São Paulo FC (SP) e SC São Paulo (RS) x CA Paulistano (SP)
2.2.2.1.
Flexão de gênero
No que
diz respeito à flexão quanto ao gênero, os adjetivos biformes são os que
apresentam uma forma para o masculino e outra para o feminino. P.ex., rápido e
rápida, espanhol e espanhola, bom e boa etc.
Ao
contrário do que ocorre com os substantivos, nos nomes de clubes que têm por
núcleo um adjetivo biforme, é menos incomum o uso do feminino. P.ex., AD Ferroviária
(ES), EC Siderúrgica (MG), AA Portuguesa (RJ e SP), Asssociação Ferroviária de
Esportes (SP).
Note-se
que, nos exemplos acima, não só o adjetivo está flexionado no feminino como o
próprio clube é conhecido pelo feminino: “a” Ferroviária, “a” Portuguesa etc.
Há outros
nomes que, apesar do adjetivo estar no feminino, o clube é chamado pelo
masculino – fenômeno bastante comum nos nomes com substantivos femininos, como
vimos no item 2.2.1.3. Aqui nos adjetivos, p.ex., diz-se “o” Boa EC (MG), “o”
EC Mogiana (SP) – talvez porque o masculino seja o “Clube”.
Já os
adjetivos uniformes são os que apresentam a mesma forma para ambos os
gêneros. P.ex., ágil, leal, comum, paulista etc. Alguns são chamados no
masculino, como Fluminense FC. Outros, no feminino, p.ex.: AE Catuense (BA), AA
Caldense (MG), SE Platinense (PR), AA Cabofriense (RJ), Associação Chapecoense
de Futebol (SC).
Interessante
notar como um mesmo adjetivo uniforme pode dar origem a nomes de clubes
chamados pelo feminino e pelo masculino. É o caso do adjetivo “internacional”.
De um lado, temos “a” AA Internacional de Bebedouro (SP) e “a” AA Internacional
de Limeira (SP). De outro, temos “o” SC Internacional de Porto Alegre (RS) e
“o” EC Internacional de Santa Maria (RS). Talvez o que explique esse fenômeno
seja o gênero do tipo de entidade: “a” Associação de um lado (Bebedouro e
Limeira), “o” Clube de outro (Porto Alegre e Santa Maria).
2.2.2.2.
Flexão de número
Como
pudemos ver pelos inúmeros exemplos acima citados, quase todos os adjetivos que
se encontram no núcleo dos nomes de clubes estão no singular. De memória,
cumpre lembrar, no plural, apenas: EC Corinthians (MS e SP), AC Corinthians
(RN). Isso porque “corinthians”, em inglês, significa “coríntios”, i.e.,
naturais da cidade de Corinto, na Grécia (ver nosso artigo “As origens remotas
dos nomes de alguns clubes brasileiros”).
Clubes
homônimos desses, como SC Corinthians Alagoano (AL), SC Corinthians Paranaense
(PR), SC Corinthians Paulista (SP), não podem entrar nesse rol porque eles estão
acompanhados de um gentílico no singular (alagoano, paranaense, paulista). Como
não se cogita que o nome de um clube comporte um erro de concordância, é
preciso reconhecer, nesses nomes, que a palavra “Corinthians” não cumpre a
função de adjetivo, mas de substantivo próprio – homenagem a um time inglês,
direta (pelo time paulista) ou indireta (já que os demais homenageiam o time
paulista). Considerando que o clube paulista foi usado como padrão para os
demais, conclui-se que, na realidade, os Corinthians brasileiros não constituem
adjetivos flexionados no plural. Aliás, nem sequer o time inglês, uma vez que
seu nome oficial está no singular: Corinthian FC. O “s” de plural surgiu foi no
apelido do time inglês: “Corinthians’ Team”, i.e., time dos coríntios –
conforme explicamos em nosso citado artigo “As origens remotas dos nomes de
alguns clubes brasileiros”.
2.2.2.3.
Flexão de grau
Os únicos
nomes que possuem no núcleo um adjetivo com derivação sufixal de grau são
“Ruinzão Futebol Clube”, um time escolar de Ribeirão Pires (SP), e “Molezão
Futebol Clube”, do futebol amador de Curitiba (PR). (Obs.: esses nomes não são
únicos em termos de auto-crítica. Basta lembrar o “Derrota Certa Esporte
Clube”, time de peladeiros do Morro da Mangueira, que comemorou 50 anos de
atividades em 2006.)
A
utilização de adjetivos flexionados quanto ao grau é menos incomum nos apelidos
dos clubes, que veremos nas antonomásias citadas no item 2.4.3. P.ex., Íbis SC
(PE), “o Pior do Mundo” – grau superlativo relativo sintético –; CR Flamengo
(RJ), “o Mais Querido” – grau superlativo relativo analítico.
2.2.3.
Numeral
Na
maioria dos nomes de clubes cujo núcleo é formado por um numeral, esse numeral
é uma data. P.ex., SS Sete de Setembro (AL), 26 de Outubro FC, de Brasília
(DF), Sete de Setembro FC, de Belo Horizonte (MG), Primeiro de Maio EC (PE), 4
de Julho EC, de Piripiri (PI), SC 14 de Julho, de Santana do Livramento (RS),
EC XV de Novembro, de Jaú e Piracicaba (SP).
Mas
também há um ou outro numeral “puro”. P.ex., o Treze Futebol Clube, de Campina
Grande (PB), e o Clube dos XXX [é “Trinta” mesmo, não “Triplo X”, como naquele
filme do Wim Diesel], de Araguaína (TO).
2.2.4.
Interjeição
No
Brasil, lembro de apenas dois nomes cujo núcleo é constituído por uma
interjeição.
O
primeiro é o Fußball Manschaft Frisch Auf. “Manschaft” significa “equipe” ou
“grupo”, ou seja, é o tipo de entidade. O núcleo do nome é “Frisch Auf”, uma
interjeição que significa “vamos lá”, “mãos à obra”. Exemplo perfeito, fosse
isso um clube... A rigor, era apenas o departamento de futebol (time) da
Sociedade Ginástica Turnerbund, de Porto Alegre (RS).
Nome de
clube mesmo, só me lembro é do Sport Club Shallon (RO). Apesar da grafia um
tanto diferente da que é fixada no Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa
(Volp), vem de “shalom”, uma palavra hebraica que significa “paz” e é utilizada
como saudação – logo, interjeição, como aliás consta no Volp.
Outra
interjeição de origem hebraica é “aleluia”. Pois no livro de Bindi e Santiago
Jr., vemos que na Coréia do Sul existe um clube fundado em 1980, por um grupo
de religiosos católicos, com o nome de Hallelujah Football Club. Atualmente,
ele incorporou o nome da cidade em que hoje se localiza, mas sem eliminar a
interjeição: Ansan Hallelujah FC.
“Boa!”
também é uma interjeição de aprovação. Mas no caso do Boa EC (MG), tem origem
não na interjeição e sim no adjetivo: o primeiro nome do clube era Boa Vontade
FC.
2.3. Como os clubes são chamados
Nem
sempre os clubes são chamados pelo nome completo. Por uma questão de economia
verbal, basta uma parte do nome – assunto que veremos neste item – ou um
apelido – que veremos no item 2.4.
2.3.1.
Conhecidos por redução
Nossa
primeira abordagem será sobre que parte do nome é escolhida como identificação
primária, pela torcida e pela imprensa. Imagina-se que a preferência recaia
sobre o núcleo do nome, mas, como veremos, nem sempre é assim.
2.3.1.1. Nomes
que começam com “Clube Atlético...”
De um
lado, temos clubes conhecidos como “Atlético” (tipo da atividade), i.e., que
deixam o núcleo do nome em segundo plano: Clube Atlético Mineiro, Clube
Atlético Paranaense e Clube Atlético Goianiense.
De outro,
clubes conhecidos pela palavra que vem em seguida (que é o núcleo do nome): CA
Paulistano (SP), CA Juventus (SP) e CA Ferroviário (PR).
Por que o
CAM não é conhecido como “Mineiro”, o CAP como “Paranaense” e o Atlético-GO
como “Goianiense”? Por que o Paulistano, o Juventus e o Ferroviário não são
conhecidos como “Atléticos”? Para o CAM, pode haver uma explicação: seu
primeiro nome era Atlético Mineiro FC, ou seja, Atlético não adjetivava
“Clube”.
2.3.1.2.
Nomes que começam com “Clubes Náuticos...”
De um
lado, temos o Clube Náutico Capibaribe (PE), conhecido como Náutico (tipo de
atividade). De outro, o Clube Náutico Marcílio Dias (SC), conhecido como
Marcílio Dias (núcleo do nome). Por que o Náutico não é conhecido como
Capibaribe e o Marcílio Dias como Náutico?
2.3.1.3.
Nomes que começam com “Grêmio...”
O Grêmio
Foot-Ball Porto-Alegrense é conhecido como Grêmio (tipo de entidade); já o GE
Bagé e o GE Brasil como Bagé e Brasil de Pelotas (núcleo do nome). Por que o
Grêmio não é conhecido como Porto-Alegrense, enquanto o Bagé e o Brasil de
Pelotas como Grêmio? Talvez porque Porto-Alegrense esteja adjetivando o Grêmio,
ao passo que Bagé e Brasil são substantivos.
2.3.1.4.
Nomes que começam com “Esporte Clube...”
O Sport
Club Recife (PE) é conhecido como Sport (tipo de atividade); já o EC Cruzeiro
(RS) e o EC São José (RS), como Cruzeiro e São José (núcleo do nome). Porque o
Sport não é conhecido como Recife e os dois clubes gaúchos como Esporte?
2.3.1.5.
Nomes que terminam com “... Esporte Clube”
Todos os
de nome Auto Esporte Clube (AL, AM, PB, PE, PI e SP) são conhecidos como Auto
Esporte (núcelo do nome somado ao tipo de atividade). Só que o Cruzeiro EC
(MG), o Madureira EC (RJ) e o Icasa EC (CE) não são conhecidos como Cruzeiro
Esporte, Madureira Esporte e Icasa Esporte. E os Auto Esporte não são
conhecidos como “Auto” (salvo como forma abreviada).
Talvez
porque “Auto” seja um nome curto, dissílabo, que praticamente “pede” um
complemento. Assim como o Boa Esporte Clube (MG), conhecido como Boa Esporte, o
Moto Clube de São Luís (MA), conhecido como Moto Clube, e a Tuna Luso
Brasileira (PA), conhecida como Tuna Luso.
Bem,
dissílabos como Ponte e Vasco não exigem complemento. Será que dispensam porque
são nomes cujos núcleos são compostos por mais de uma palavra (Ponte Preta,
Vasco da Gama)? Já foi observado que, no caso de nomes compostos por duas
palavras, como Ponte Preta e Vasco da Gama, prevalece a primeira palavra (cf.
Fernández). Só que isso não ocorre com outros, p.ex., com nomes de santos (São
Cristóvão, São Paulo, São Caetano, Santo André etc.).
S.m.j.,
não existe uma resposta coerente que explique todas essas contradições. De modo
geral, parece que gentílicos (como Mineiro, Paranaense, Goianiense, Porto-Alegrense)
não prevalecem, mas há exceções, como Paulistano. Quanto aos topônimos, ficou
dividido: Capibaribe e Recife não prevaleceram, mas Bagé e Brasil, sim.
Provavelmente, as explicações são mais locais, culturais, históricas do que
lingüísticas.
2.3.2.
Conhecidos por siglas
Sigla é
uma representação abrevidada de uma expressão, formada pelas letras iniciais
das palavras que a compõem. É uma forma específica – e radical – de redução do
nome do clube (economia verbal), na linguagem coloquial. P.ex.:
- ACP – Atlético Clube Paranavaí (PR),
- Adesg – Associação Desportiva de Senador Guiomard (AC),
- AGA – Associação Garanhuense de Atletismo (PE),
- ASA – Agremiação Sportiva Arapiraquense (AL),
- Café – Cianorte Assessoria Física e Educativa (PR),
- Cene – Clube Esportivo Nova Esperança (MS),
- Ceub – Centro Esportivo Universitário de Brasília (DF),
- CFZ – Clube de Futebol Zico (RJ),
- Crac – Clube Recreativo e Atlético Catalano (GO),
- CRB – Clube de Regatas Brasil (AL),
- CSA – Centro Sportivo Alagoano (AL),
- CSE – Centro Social Esportivo (AL),
- Derac – Departamento de Estradas e Rodagem Atlético Clube (SP),
- Socremo – Sociedade Cultural Recreativa de Monteiro (PB),
- Sorec – Sociedade Recreativa Cascavel (PR)
- URT – União Recreativa dos Trabalhadores (MG),
- Vocem – Vila Operária Cube Esporte Mariano (SP) – obs.: além de sigla, “vocem” é palavra latina que consta no escudo, “audite vocem domini”, significando “Deus ouve você” (cf. Bindi).
Obs.:
estamos adotando a convenção da imprensa, de redigir inteiramente em caixa-alta
as siglas de três letras ou menos, bem como as que não são pronunciáveis; nas
demais, somente a inicial tem caixa-alta.
Há casos,
porém, em que o próprio nome já é uma sigla, não uma redução do nome, como nos
exemplos acima citados. Vale dizer, são casos em que o nome adotado é uma sigla
preexistente ao próprio clube. P.ex.:
- ABC, de Natal (RN) – o nome ABC foi escolhido em homenagem a um tratado de coexistência pacífica firmado entre Argentina, Brasil e Chile, na época da fundação do clube; no entanto, o nome completo do clube é ABC Futebol Clube, não “Argentina, Brasil e Chile Futebol Clube”;
- Ceilândia EC (DF) – nome derivado da Companhia de Erradicação de Invasões (CEI), empresa que erradicou favelas do Plano Piloto de Brasília; os moradores foram transferidos pela CEI para um lugar que ficou conhecido como CEI-lândia;
- Cianorte EC (PR) – a Companhia Melhoramentos Norte do Paraná (Cianorte) virou o nome da cidade que colonizou e, por tabela, do clube que lá foi fundado;
- CIP Foot-ball Club (SC) – era o time da Companhia Itajahiense de Phósphoro (CIP);
- Icasa EC e ADRC Icasa (CE) – o segundo apenas aproveitou o nome do primeiro, que era o time de uma empresa; há controvérsias quanto ao nome completo da empresa, que nem o site oficial do clube soluciona: Indústria Cariri Algodoeira S/A, Indústria Cearense de Algodão ou Indústria e Comércio de Algodão S/A;
- Mavilis FC (RJ) – nome da Fábrica Mavilis, formado pelas iniciais de Manuel Vicente Lisboa, ex-presidente da Companhia América Fabril – ver nosso artigo “As origens remotas dos nomes de alguns clubes brasileiros”;
- Ramalat SC (PE) – o nome tem origem na Ramos Ltda., uma empresa da família que fundou o clube;
- Sinop FC e AA Sinop (MT) – nome da cidade, que adotou o da empresa que fez o loteamento do lugar: a Sociedade Imobiliária Noroeste do Paraná (Sinop);
- SC Ulbra (RS) – é o clube da Universidade Luterana do Brasil (Ulbra);
- Unibol Pernambuco FC (PE) – o nome vem de Universidade do Futebol (Unibol);
- Centro de Treinamento Uniclinic (CE) – o nome vem do hospital de propriedade do dono do clube, a União de Clínicas Ceará (Uniclinic).
Cumpre
lembrar que alguns nomes de clubes parecem siglas, mas não são. É o caso do
Fast, de Manaus (AM) – nome completo: Nacional Fast Clube. Fast não é sigla,
mas a palavra inglesa “fast” (rápido, veloz), escolhida por dois motivos: para
se referir à velocidade dos jogadores e para que o clube ficasse com as mesmas
iniciais (NFC) do Nacional Futebol Clube (AM), do qual se originou a partir de
uma dissidência.
Também
não é sigla o Ceres (RJ) – nome completo: Ceres Futebol Clube. Trata-se do nome
da rua de Bangu em que moravam os fundadores do clube (rua Ceres) que, por sua
vez, é o nome da deusa da agricultura, na mitologia romana.
2.3.3.
Conhecidos por um complemento
Como
vimos pelos casos acima estudados, normalmente, na conversa coloquial, os nomes
clubes dos clubes sofrem uma redução, seja por omissão de parte do nome (item
2.3.1 e subitens), seja por adoção de uma sigla com base em suas iniciais (item
2.3.2). Às vezes, porém, eles recebem um complemento que não consta do nome
oficial. P.ex.:
- América FC, de Belo Horizonte (MG), chamado de América Mineiro,
- GE Brasil (RS), chamado de Brasil de Pelotas,
- AA Internacional (SP), chamada de Inter de Bebedouro,
- EC Internacional (RS), chamado de Inter de Santa Maria,
- Oeste FC (SP), chamado de Oeste de Itápolis,
- AA Portuguesa (RJ), chamada de Portuguesa Carioca,
- AA Portuguesa (SP), chamada de Portuguesa Santista,
- EC XV de Novembro (SP), chamado de XV de Jaú,
- EC XV de Novembro (SP), chamado de XV de Piracicaba.
Como
vimos, quase sempre o complemento é invocado para distinguir o clube de seus
homônimos. Nos exemplos acima, a referência oculta, por contraste, é o América
carioca, o Brasil de Farroupilha, o Inter de Porto Alegre e a Portuguesa de
Desportos. Aparentemente não é o caso do Oeste de Itápolis, em que o
complemento parece brotar de uma maior identificação do clube com a cidade.
2.4. Apelidos
No item
anterior falamos sobre como os clubes são chamados, na linguagem corrente,
coloquial. Uma dessas formas, a mais informal delas, a ponto de merecer um
capítulo especial (este), é a utilização de apelidos.
João Lyra
Filho tem uma tese muito interessante. Ele observa que a mania dos apelidos já
existia entre os grupos de capoeira: “onde quer que houvesse aglomerações de
povo, sempre existiam maltas de capoeiras, várias com seus apelidos”. Depois,
essa prática foi transplantada para os grupos de torcedores dos times (os
pó-de-arroz, os rubro-negros etc.) e, por extensão, aos próprios clubes (o Glorioso,
o Clube Cadete etc.).
2.4.1.
Cores, mascote e local
Muitos
clubes adotam por apelido sua própria caracterização. P.ex., a sua própria
combinação de cores do uniforme, p.ex.:
- alvianil – Olaria AC (RJ),
- alvinegro – Clube Atlético Mineiro (MG), Botafogo FR (RJ), CR Vasco da Gama (RJ),
- alvirrubro – Bangu AC (RJ),
- alviverde – Coritiba FC (PR), SE Palmeiras (SP),
- áureo-cerúleo – EC Pelotas (RS),
- rubroanil – Bonsucesso FC (RJ),
- rubronegro – Clube Atlético Parananese (PR), CR Flamengo (RJ), Sport Club Recife (PE), EC Vitória (BA),
- rubroverde – AE Velo Clube Rioclarense (SP),
- tricolor – Fluminense FC (RJ), São Paulo FC (SP).
Outros
têm por apelido o local em que têm sede. P.ex.:
- Clube da Colina – Sul América EC (AM), CR Vasco da Gama (RJ)
- Clube da Gávea – CR Flamengo (RJ),
- Clube da Rua Bariri – Olaria AC (RJ),
- Clube da Rua Javari – CA Juventus (SP),
- Clube do Morumbi – São Paulo FC (SP).
A mascote
de um clube nem sempre se confunde com o seu apelido. P.ex.:
- Clube Atlético Paranaense (PR) – mascote: Cartola – apelido: Furacão;
- Comercial FC, de Ribeirão Preto (SP) – mascote: Leão – apelido: Bafo;
- Coritiba FC (PR) – mascote: Vovô – apelido: Coxa;
- Fluminense FC (RJ) – mascote: Cartola – apelido: tricolor (obs.: considero “pó-de-arroz” um apelido dos torcedores, não exatamente do time; ninguém diz “o pó-de-arroz venceu”, mas sim “o tricolor venceu” e “a torcida pó-de-arrroz comemorou”);
- São Cristóvão FR (RJ) – mascote: Carneiro – apelido: Clube Cadete.
Todavia,
em muitos clubes apelido e mascote se confundem, sim. P.ex.:
- Canário – EC Ypiranga (BA),
- Coelho – América FC (MG),
- Galo – Clube Atlético Mineiro (MG), GE Maringá (PR),
- Galo da Comarca – EC XV de Novembro, de Jaú (SP),
- Leão – Sport Club Recife (PE), Villa Nova AC (MG),
- Macaca – AA Ponte Preta (SP),
- Moleque Travesso – CA Juventus (SP), AD Leônico (BA),
- Peixe – Santos FC (SP),
- Raposa – Cruzeiro EC (MG),
- Timbu – Clube Náutico Capibaribe (PE),
- Trem-fantasma – Operário Ferroviário EC (PR),
- Tubarão – Ferroviário AC (CE), Londrina EC (PR), Cotinguiba EC (SE), Princesa do Solimões EC (AM),
- Vovô – SC Rio Grande (RS), Ceará SC (CE).
2.4.2.
Adjetivo
Alguns
times adotam por apelido um adjetivo. No caso da Associação Portuguesa de
Desportos, mero sinônimo do próprio nome: Lusa. Em outros clubes, o apelido
adjetivo busca reforçar as qualidades do time:
- Glorioso – Botafogo FR (RJ), CA Paulistano (SP),
- O Mais Querido – ABC FC (RN), CR Flamengo (RJ), Goytacaz FC (RJ), CE Sergipe (SE), São Paulo FC (SP),
- O Mais Simpático – Comercial FC, de São Paulo (SP),
- Veterana – AA Ponte Preta (SP).
No
entanto, por incrível que pareça, há time que tem por apelido adjetivo
pejorativo. É o caso do Íbis SC (PE), conhecido por O Pior do Mundo, como
estratégia (bem sucedida) de propaganda da marca.
A AA
Portuguesa, de Santos (SP), também é pejorativamente chamada de “burrinha”,
pelas torcidas adversárias. No entanto, seu apelido consagrado é outro
adjetivo: “Briosa”.
Falando
nisso, o EC Taubaté (SP) é conhecido como Burro da Central. Só que o apelido
surgiu porque burros e cavalos pastavam no terreno do clube, nos fundos da
estação da Estrada de Ferro Central do Brasil. Ou seja, o Burro da Central não
só não é pejorativo como também não é adjetivo.
2.4.3.
Antonomásia
Antonomásia
é uma metonímia que substitui um substantivo próprio por uma perífrase, que,
por sua vez, é uma expressão utilizada para designar algo por um de seus
atributos. Comum no futebol graças à imprensa, que, por uma questão de estilo,
busca formas alternativas de designar os clubes sem repetir excessivamente seus
nomes. Com isso, acaba fazendo uso de várias palavras para substituir uma.
P.ex.:
- o aristocrático tricolor das Laranjeiras – Fluminense FC (RJ),
- o clube da Estrela Solitária – Botafogo FR (RJ),
- o clube da faixa azul – Olaria AC (RJ),
- o Leão Azul do Rio Mearim – Bacabal EC (MA),
- o mais querido – CR Flamengo (RJ),
- o Pior do Mundo – Íbis SC (PE),
- o verdão da Mogiana – Radium FC (SP),
- o verdão do Cariri – ADRC Icasa (CE),
- o time da terra dos carnaubais – Caiçara EC (PI),
- o time do Parque da Cohama – Maranhão AC (MA).
2.4.4.
Apócope e aférese
Muitos
apelidos de clubes surgem por redução do nome.
Uma forma
de redução é a apócope, quando é mantida a parte inicial do nome e cortada a
final, como em “Maraca” e “Sampa”. Equivale a uma abreviatura. P.ex.:
- Camaça – Camaçari FC (BA)
- Fla – CR Flamengo (RJ),
- Flu – Fluminense FC (RJ),
- Inter – SC Internacional, de Porto Alegre (RS), EC Internacional, de Santa Maria (RS), AA Internacional, de Bebedouro (SP),
- Jipa – Ji-Paraná FC (RO).
Ao
contrário dos casos acima, há outros em que a apócope é irregular, porque
acompanhada de uma pequena alteração para fazê-la terminar com a volga “a”, que
lhe confere uma pronúncia mais forte, com maior expressividade. P.ex.:
- Barça (não “Barce”) – FC Barcelona (Espanha)
- Bonja (não “Bonje”) – SC Bom Jesus (AL)
- Bonsuça (não “Bonsuce”) – Bonsucesso FC (RJ)
- Jabuca (não “Jabuqua”) – Jabaquara AC (SP)
- Madura (não “Madure”) – Madureira EC (RJ)
- Naça (não “Nacio”) – Nacional AC (SP), Nacional FC (AM)
Outra
forma de redução do nome é a aférese, em que se faz exatamente o contrário da
apócope, ou seja, é mantida a parte final do nome e cortada a inicial. P.ex.:
- Cesso – Bonsucesso FC (RJ)
- Mengo – CR Flamengo (RJ)
- Nense – Fluminense FC (RJ)
Curiosamente,
os três exemplos acima são de clubes que têm apelidos formados por apócope e
outros por aférese.
No início
do século XX, os chargistas chamavam de “povo escovado”, “povo sacudido” e
“turma da lira” os grupos de afrodescendentes que se dedicavam à capoeira, ao
violão e às serestas. Segundo Luiz Sergio Dias, esses grupos tinham um
linguajar muito peculiar, com alterações fonéticas de origem afro, p.ex.: apócopes,
como “generá” (general), “mé” (mel), “cafezá” (cafezal); e aféreses,
como “tá” (está), “ocê” (você) e “cabá” (acabar). Pode-se especular que as
reduções de nomes de clubes por meio de apócopes e aféreses, no Brasil, têm
apoio nessa experiência cultural.
2.4.5.
Aumentativo
Nos itens
2.2.1.5 e 2.2.2.3, nós vimos casos em que o nome do clube é, por si, uma
palavra flexionada no aumentativo ou no diminutivo. Aqui veremos casos em que a
palavra flexionada é não o nome, mas o apelido.
Naturalmente,
a maior parte dos apelidos flexionados quanto ao grau usam sufixos nominais
aumentativos. Com isso, a torcida quer dizer que seu time é grande, maior que o
adversário; que exige respeito. P.ex., Coringão e Timão, para o SC Corinthians
Paulista (SP).
O
aumentativo formado pelo sufixo nominal “-ão” pode partir das cores, da
mascote, da apócope e da aférese:
a) a
partir das cores: Azulão – AD São Caetano (SP); Verdão – SE Palmeiras (SP),
Coritiba FC (PR), SE Gama (DF);
b) a
partir da mascote: Sapão – Mogi Mirim EC (SP);
c) a
partir da apócope: Fluzão – Fluminense FC (RJ);
d) a
partir da aférese: Fogão – Botafogo FR (RJ); Mengão – CR Flamengo (RJ).
Outra
opção é a utilização do sufixo nominal aumentativo “-aço”, p.ex.:
- Tricolaço – Guarapari EC (ES)
- Voltaço – Volta Redonda FC (RJ)
2.4.6.
Diminutivo
Como bem
observa José Miguel Wisnik, o brasileiro, porque avesso ao ritualismo social, à
reverência formal e à solenidade (é o “homem cordial” de Sérgio Buarque de
Holanda), tem uma tendência a identificar-se por meio da familiaridade, da
pessoalidade, da intimidade. Uma dessas manifestações de intimidade, segundo
Buarque de Holanda, é justamente o pendor ao uso bastante comum de diminutivos:
“A
terminação ‘inho’, aposta às palavras, serve para nos familiarizar mais com as
pessoas ou os objetos e, ao mesmo tempo, para lhes dar relevo. É a maneira de
fazê-los mais acessíveis aos sentidos e também de aproximá-los do coração.”
Trata-se
de um costume antigo. Adolfo Moraes de los Rios Filho observa que, nos apelidos
que vigoravam do Rio de Janeiro imperial, “preponderava o tom bem brasileiro e
carinhoso dos diminutivos”: Zequinha, Juquinha, Toninho etc. Isso foi muito
registrado pela literatura brasileira, desde o século XIX. Que o diga a
Engraçadinha de Nelson Rodrigues, o Miguilim de Guimarães Rosa, em “Campo
geral”. E, no século XIX, p.ex., a “senhora D. Joaninha” (em A Moreninha),
nessa mistura curiosa do diminutivo informal com pronome de tratamento formal,
ainda mais para uma moçoila de dezessete anos (sobre isso, aliás, Ina Von
Binzer já comentava, em 1882, que quando os alemães usam “‘Senhora
Conselheiro’, ‘Senhora Oberamtmann’ e ‘Senhora Superintendente’, percebe-se
logo que não se trata de uma menina de dezessete anos; enquanto aqui [no
Brasil], nunca se sabe em que altura está colocada uma pessoa, na escala de
idades”).
No caso
do futebol, como dissemos, a torcida prefere se referir a seu time no
aumentativo. O diminutivo normalmente soa pejorativo – como “timinho”. No
entanto, pode ser que ela e a imprensa adotem um apelido no diminutivo com
intenções afetivas, de carinho (hipocorístico).
Vejamos
alguns apelidos de clubes, em que foi escolhida uma palavra flexionada no
diminutivo, i.e., com um sufixo nominal como “-inho”, “-inha” ou “-ico”:
- Brasinha – América FC, de São José do Rio Preto (SP)
- Burrinha – AA Portuguesa, de Santos (SP)
- Canarinho – Ypiranga FC (RS), AE Araçatuba (SP), Estanciano EC (SE)
- Fantasminha – GA Farroupilha (RS), CS Maruinense (SE)
- Ferrinha – Associação Ferroviária de Esportes (SP)
- Flamenguinho – AA Flamengo, de Guarulhos (SP)
- Leãozinho – Mirassol FC (SP)
- Lusinha – Associação Portuguesa Londrinense (PR)
- Mequinha – America FC (RJ)
- Mundico – São Raimundo EC (AM)
- Poetinha – Casimiro de Abreu EC (RJ)
- Verdinho – SE Palmeiras B (SP)
- Vermelhinho – União EC (MT), AC Paranavaí (PR)
- Zequinha – EC São José (RS)
Interessante
é o caso do SC Corinthians Paranaense (PR). Seu apelido, em evidente referência
ao Timão paulista, é Timãozinho – ou seja, é o diminutivo de um aumentativo.
Curiosidade: esse time joga no Eco-estádio Janguito Malucelli; como é costume
brasileiro tratar os estádios no aumentativo, ele é conhecido como “Janguitão”,
ou seja, o aumentativo de um diminutivo...
Há também
o sufixo nominal diminutivo “-im”, usado em: espadim (espada pequena), fortim
(pequeno forte), selim (sela pequena). De uso mais freqüente na linguagem
coloquial mineira e nordestina, consta em “Ferrim”, apelido do Ferroviário AC
(CE).
Alguém
dirá “Nhô Quim”, do EC XV de Novembro, de Piracicaba (SP). Ocorre que “Quim”
normalmente é apelido de Joaquim, obtido por aférese, não por flexão de grau.
No caso do clube, porém, “Quim” também deve ser interpretado como apócope de
“Quinze”. De qualquer modo, não se trata do sufixo nominal diminutivo “-im”.
Alguém
também poderá lembrar “Benjamim”, apelido que o Comercial FC, de São Paulo
(SP), ganhou desde que foi o clube novato da primeira divisão do campeonato
paulista. Só que “benjamim”, que significa “filho preferido”, não é flexão de
outra palavra para o diminutivo.
Interessante
notar que o America FC (RJ) e o Ferroviário AC (CE) têm apelidos aumentativos
(Mecão e Ferrão) e diminutivos (Mequinha e Ferrim), conforme se pretenda
realçar a força do clube ou sua simpatia, respectivamente. Ou de acordo com a
boa ou má fase em que se encontra.
Vejamos
abaixo os processos de transformação do nome em apelido. Obs.: coloquei entre
colchetes as fases que devem ser subentendidas na formação do apelido, embora
não sejam utilizadas na linguagem coloquial:
- América => Americão (derivação sufixal) => [Mericão (aférese)] => Mecão (síncope)
- América => Ameriquinha (derivação sufixal) => [Meriquinha (aférese)] => Mequinha (síncope)
- Ferroviário => [Ferro (apócope)] => Ferrão (derivação sufixal)
- Ferroviário => [Ferro (apócope)] => Ferrinho (derivação sufixal) => Ferrim (apócope)
2.4.7.
Sufixo nominal “-usca”
Os
gramáticos classificam esse sufixo como diminutivo.
Ao comentar
o Canto IV de O Uraguai, de Basílio da Gama, o professor de literatura
Luiz Roncari diz que Irmão Patusca é “um nome depreciativo, que tanto lembra um
bicho, o pato, como tem o tom rebaixante do sufixo usca”. Será que o
sufixo “-usca” realmente tem um “tom rebaixante”?
No caso
de “patusca”, parece que sim. Não em A Moreninha, de Joaquim Manuel de
Macedo, quando, para atrair seus amigos a uma festa, um personagem diz que sua
avó “é a velha mais patusca do Rio de Janeiro”. Mas em Memórias póstumas de
Brás Cubas, de Machado de Assis, D. Eusébia se confessa “uma velha
patusca”. E numa crônica de A cabra vadia, Nelson Rodrigues descreve uma
grã-fina caricata como “realmente gorda e realmente patusca como as viúvas
machadianas”.
Com
auxílio de um dicionário de rimas, encontrei as seguintes palavras, com as
definições do Caldas Aulete: areiúsca (terra com areia), chamusca (queima de
leve), enfusca (esconderijo), farrusca (nódoa de carvão), fusca (escura, parda;
espécie de pato selvagem; para “Fusca” como nome do automóvel, ver nosso artigo
“Os nomes e apelidos do Fusca”), galrusca (tipo de cabra pequena), labrusca
(uma casta de uva preta), pardusca (um pouco parda), patusca (divertida,
pândega, brincalhona), velhusca (velhota).
Observe-se,
na relação acima, que nem sempre a terminação em “-usca” traduz um diminutivo,
bem como está longe de o tom pejorativo ser a regra.
No
futebol, eventualmente, o sufixo “-usca” é utilizado para apelido, p.ex.:
- Campusca – Campo Grande AC (RJ),
- Cantusca – Canto do Rio FC (RJ),
- Norusca – EC Noroeste (SP).
Segundo o
dicionário de Leonam Penna, “Campusca” é um apelido inexplicável, inventado
pelos locutores cariocas. Para Feijó, trata-se de um desvio lingüístico, criado
diante do desgaste e da perda de expressividade do termo original. Um desvio
que sugere afetividade por time pequeno (daí o sufixo nominal diminutivo) e
simpático, assim como Fusca designa um carro pequeno, simpático e popular. A
identidade do sufixo faz com que a mesma explicação seja aplicável ao
“Cantusca” e ao “Norusca”.
Para
encerrar, também é registrada pelos dicionários da gíria futebolística a
corruptela “meiúca”, que significa o meio-de-campo (cf. Penna e Lima) – e, por
extensão, o jogador que lá atua (cf. Feijó). P.ex., “Fulano joga na meiúca” ou
“Sicrano é meiúca”. Como bem observa o prof. Feijó, trata-se de construção
assemelhada à derivação sufixal com “-usca”, que forma um termo “repleto de
afetividade, malícia e uma pitada de deboche” (sem grifo no original) –
principalmente quando se refere ao jogador. Eis o “tom rebaixante” de que falou
Luiz Roncari.
Em
resumo, Campusca, Cantusca e Norusca são apelidos ambíguos, que podem evocar
esses mesmos sentidos contraditórios, ao mesmo tempo ou não, a depender do
contexto e do enunciante:
- pode ter o sentido diminutivo, para quem se refere a eles clubes como clubes pequenos;
- pode ter o sentido carinhoso, para quem tem apreço e simpatia por eles; e/ou
- pode ter o “tom rebaixante”, para quem não os aprecia.
2.4.8.
Sílabas dobradas
Numa
novela de As vítimas algozes, existe um trecho em que Joaquim Manuel de
Macedo destaca a enorme intimidade entre a mucama (escrava usada em serviços
domésticos) e a sinhazinha, filha do dono da casa. Diz Macedo que “a mucama,
embora escrava, é ainda mais do que o padre confessor e do que o médico da
donzela: porque o padre confessor conhece-lhe apenas a alma, o médico ainda nos
casos mais graves de alteração de saúde conhece-lhe imperfeitamente o corpo
enfermo, e a mucama conhece-lhe a alma tanto como o padre, e o corpo muito mais
do que o médico”.
Ora, se
era grande a intimidade com a mucama, que dirá com a ama-de-leite, que era mais
que uma “babá” (palavra, aliás, também formada por sílabas dobradas). Segundo
Gilberto Freyre, no clássico Casa grande & senzala, o contato da
criança com a ama negra “amoleceu” o idioma português:
“O
processo de reduplicação da sílaba tônica, tão das línguas selvagens e da
linguagem das crianças, atuou sobre várias palavras dando ao nosso vocabulário
infantil um especial encanto. O ‘dói’ dos grandes tornou-se o ‘dodói’ dos
meninos. Palavra muito mais dengosa. A ama negra fez muitas vezes com as
palavras o mesmo que com a comida: machucou-a, tirou-lhes as espinhas, os
ossos, as durezas, só deixando para a boca do menino branco as sílabas moles.
Daí esse português de menino que no norte do Brasil, principalmente, é uma das
falas mais doces deste mundo. Sem rr nem ss; as sílabas finais moles;
palavras que só faltam desmanchar-se na boca da gente. A linguagem infantil
brasileira, e mesmo a portuguesa, tem um sabor quase africano: cacá, pipi,
bumbum, tentem, neném, tatá, papá, papato, lili, mimi, au-au, bambanho, cocô,
dindinho, bimbinha. Amolecimento que se deu em grande parte pela ação da ama
negra junto à criança, do escravo preto junto ao filho do senhor branco. Os
nomes próprios foram dos que mais se amaciaram, perdendo a solenidade,
dissolvendo-se deliciosamente na boca dos escravos. As Antônias ficaram Dondons
(...); as Teresas, Tetés; (...) os Pedros, Pepés; os Albertos, Bebetos (...). Isto
sem falarmos das Iaiás, dos Ioiôs, (...) Bembens, Dedés, (...) Nonocas, Gegês.”
Uma alemã
como Ina Von Binzer, naquele tempo, estranhava essa mania de chamar as crianças
de Nhonhô, Nhonhozinho, Nhanhá, Nenê e Bebê: “para nossos ouvidos [dos
alemães], representariam o cúmulo do mau gosto, mas eles existem de fato, em
todas as famílias do Brasil”.
Morales
de los Rios cita outros tantos apelidos, do tempo do Império, com sílabas
dobradas: Cocota, Titiza, Lalá, Loló, Lolóia, Lulu, Juju, Janjão, Totônio etc.
Esse
costume, diga-se, também foi percebido pela literatura brasileira, desde a
donzela Quinquina de Joaquim Manuel de Macedo, em A Moreninha, até o
bandoleiro Joãozinho Bem-Bem, em “A hora e a vez de Augusto Matraga”, a Dadã de
“Dão-Lalalão”, ambos de Guimarães Rosa, o tio Nonô, a tia Zezé e o Leleco de
Nelson Rodrigues, no Asfalto selvagem.
Refrões
musicais fortes e facilmente memorizáveis são construídos com essa técnica da
repetição, que gera – nas palavras de Bernardo Buarque de Hollanda – um
“rudimentar e mimoso tatibitate”, p.ex.: “olelê, olalá”; “olê, olê-olê-olá”;
“ê, lelelê-ô”; “samba lelê”; “esquindô lelê” (Portela, 1970); “obeê, obaobabá”
(Mangueira, 1976); “tem bububu no bobobó” (São Clemente, 2012); “obá obá obá” (Mas
que nada); “Tra-la-la-la-la-lá” (Marcha do America FC) etc. O
resultado tende a ser um sucesso.
Como
apelido de clube de futebol, formado a partir da repetição dobrada de sílabas,
temos, p.ex.:
- Lili do Morro – Libermorro FC (AM),
- Papão da Curuzu – Paysandu SC (PA),
- São Cri-Cri – São Cristóvão FR (RJ).
No
primeiro exemplo, nome e apelido têm a mesma origem: o Morro da Liberdade, em
que se localiza o clube. No segundo exemplo, dobrar a sílaba deu origem ao
apelido e também à mascote: bicho-papão (Curuzu é o nome da rua em que se
localiza seu estádio). Quanto ao terceiro exemplo, não confundir com o
“Cri-Cri”, personagem inventado por Henfil para representar o botafoguense (ver
o capítulo “Primeira mascote”, em nosso livro Do fundo do baú), mas que
nunca chegou a ser apelido do Botafogo.
Laércio Becker.
Nenhum comentário:
Postar um comentário